Sølvi Riise hos Nordland fylkesbibliotek og Simona Belosova, bibliotekar ved Rana bibliotek

Bilbliotekene synliggjør de samiske språkene

Skrevet av Roger Marthinsen
22.10.2020 14:20

– I arbeidet med å bevare og likestille de samiske språkene, så er daglig bruk og synliggjøring i det offentlige rom kjempeviktig.

I forbindelse med samisk språkuke har de tatt initiativ til å få oversatt skilt og hyllemerking på bibliotekene i Nordland til samisk. Ut fra det geografiske området bibliotekene befinner seg i er det skiltet på sør-, nord-, eller lulesamisk.

Minst 13 bibliotek i Nordland fra Beiarn i sør til Narvik i nord har til nå fått opp de nye skiltene. I tillegg har Beiarn og Meløy biblioteker fått ordnet med en pitesamisk oversettelse, som de og flere andre biblioteker i området ønsket. Alle fire språkene er nå tilgjengelig for alle bibliotek i Nordland. 

– Vi synes den samiske språk-uken var en fin anledning til å synliggjøre de samiske språkene ute på bibliotekene i Nordland. I arbeidet med å bevare og likestille de samiske språkene, så er daglig bruk og synliggjøring i det offentlige rom kjempeviktig. Og til det er de offentlige bibliotekene en ypperlig arena sier Sølvi Riise hos fylkesbiblioteket.

– Trøndelag fylkesbibliotek har hevet seg på idéen og gjør det samme for sine biblioteker.

– Det er spesielt hyggelig, fordi sørsamisk er et av de minste språkene, og nå får vi oversatt flere og flere ord ved at fylkene deler oversettelser med hverandre. Dette er et kjempefint prosjekt som bibliotekene har tatt i mot med åpne armer, og mange steder gjøres det et imponerende arbeid med oppgraderingen. For eksempel i Hamarøy bibliotek, hvor de har de laget hele 60 norsk-samiske skilter, og satt sitt eget design på det. Meget gjennomført og flott, sier Sølvi Riise.

Debatt
Vefsn No oppfordrer leserne til saklig debatt!
Tenk over hva man skriver og vis hensyn. Kommentarfeltet overvåkes av våre moderatorer. Grove overtredelser av normal debattskikk kan straffes med utestengelse.